2009年12月14日 星期一

Tiger Woods為陳冠希平反

年多前的陳冠希事件,人言人殊,有人認為他不道德,有人認為是私人事,有人認為偶像要豎立榜樣……
但有一個論點,香港傳媒幾乎很一致,就是當陳冠希說:「I will be away from Hong Kong entertainment indefinitely.」大家都把「Indefinitely」解讀成「永遠」退出香港娛樂圈,後來他在某節目堅稱「Indefinitely」不代表永遠,可長可短,但傳媒絕不賣帳,不是指他反口,就是認為他捉字蚤。
好了!想不到Tiger Woods事件竟然為陳冠希平反,因為誹聞及家庭糾紛困擾,Tiger Woods宣布「After much soul searching, I have decided to take an indefinite break from professional golf. I need to focus my attention on being a better husband, father, and person.」這次可沒有人相信他會「永遠」退出高球壇,預料不久後他復出之時,也不會有人指他反口,甚至部分香港傳媒都指活士「暫別」球壇。
是當日香港傳媒理解錯誤,還是今天全世界傳媒出了問題?相信情況清楚不過。
同樣是「Indefinitely」,為甚麼兩人獲得不一樣的解讀?是不是有傳媒故意這樣去理解,從而想取得他們想要的「劇本」?無論傳媒還是香港人,是否都應該反思?

沒有留言:

張貼留言