2015年4月7日 星期二

懷念《NBA地帶》,還有那些綽號




亞視進入倒數階段,網上留言立刻由狂鬧嘲笑變成婉惜,而出奇地,在網上看到最多人懷念的,竟然包括90年代的《NBA地帶》,而大家難忘的,除了Peter Cheung與徐嘉諾的精彩評述外,還包括眾多綽號。

球星有綽號並不稀有,不少足球員都有綽號,但像《NBA地帶》那樣,幾乎為每一位球員改綽號,可說十分罕有(我只想到摔角節目)。我清楚記得,當年《NBA地帶》初推出時得不到觀眾的支持,有些人覺得古怪,有人覺得某些綽號不倫不類,有人甚至覺得體育比賽不應這樣子……假如當年有互聯網,相信節目製作人已被人網上圍攻,甚至出現諸如「萬人要求亞視不要亂改花名」的群組了,然而,時間證明了一切,如今網上說起「夢中人」、「泥水佬」、「助攻王」等等,大家都立刻知道指哪位球員,原來這些綽號已成為這一代人的成長回憶了。

那麼這些綽號是怎樣來的,原來大部分都是由知識廣博的簡而清所改(其實「拆你屋」也是),另外有些則來自主持及幕後工作人員。或許當中有些綽號到現在還是讓人摸不着頭腦,但絕大部分都不是亂來,而是有根有據的,其準則如下:

1. 翻譯自英文綽號,包括:
奧拉祖雲(Hakeem Olajuwon),綽號「夢中人」--譯自The Dream;
巴克利(Charles Barkley),綽號「查理爵士」--譯自Sir Charles;
大衛羅賓遜(David Robinson),綽號「海軍上將」--譯自The Admiral;
卡爾馬龍(Karl Malone),綽號「郵差」--譯自The Mailman;
格連羅賓遜(Glenn Robinson),綽號「大惡狗」--譯自Big Dog;
馬傑爾(Dan Majerle),綽號「雷震子」--譯自Thunder Dan;
波古斯(Tyrone Bogues),綽號「墨屎」--Muggsy的音譯,加上身材矮小,只有5呎3吋,可說是音意兼備;
鍾斯(Ron Jones),綽號「大力水手」--譯自Popeye;

2. 根據姓名音譯、意譯,包括:
美臣(Anthony Mason),綽號「泥水佬」--Mason的英文解作泥水工人,加上美臣打法硬朗,也的確有藍領工人的風格;
傑特(Joson Kidd),綽號「神奇小子」--Kidd跟小子Kid相近,加上傑特的打法可觀性極高,名副其實神奇小子;
莫寧(Alonzo Mourning),綽號「鬼見愁」--鬼最怕甚麼?自然就是早晨(Morning);
希爾(Grant Hill),綽號「魔鬼山」--大學時期効力「藍魔鬼」杜克大學,而「山」顯然譯自Hill;
歐羅(Bo Outlaw),綽號「無法無天」--Outlaw自然就是無無天了;
派斯(Mark Price),綽號「無價寶」--Price有價值的意思,但對騎士來說,他是無價的;

3. 根據其特性而來
洛文(Dennis Rodman),綽號「籃板王」--看過他搶籃板,便不用多講;
史托斯(John Stockton),綽號「助攻王」--史上助攻次數最多球員,助攻王實在當之無愧;
米拿(Reggie Miller),綽號「牙擦蘇」--態度夠寸,Trash Talk之王;
披頓(Gary Payton),綽號「大口仔」--同樣是Trash Talk專家,而且佢個口又真係幾大;
列拿(Christian Laettner),綽號「獨行俠」--早期効力木狼時,與隊友關係一般,往往離群獨處;
格蘭(Horace Grant),綽號「眼鏡蛇」--因為他喜歡在比賽中戴護目鏡;
甘普(Shawn Kemp),綽號「入樽聖手」--看過他當打時的入樽片段便明白了;
柏賓(Scottie Pippen),綽號「二哥」--好有江湖味,其實是指他永遠是公牛隊第二號人物;
漢拿錫(Jeff Hornacek),綽號「死光槍」--因為射三分夠準;
安治(Danny Ainge),綽號「穿雲箭」--同上;

4. 因為影視作品
伊榮(Patrick Ewing),綽號「大猩猩」--今天非常政治不正確的綽號,但他的樣貎真的很似《男兒當入樽》的赤木(應該說,赤木的造型是參考自伊榮),而櫻木花道叫赤木做甚麼,相信大家都知道了;
奧斯塔治(Greg Ostertag),綽號「廢柴」--嚇死人,我在Google輸入「廢」字,就彈出「廢柴 奧斯塔治」,他雖不是甚麼大明星,但其實未至於好廢,不過他曾參與一齣電影(是Eddie嗎?),片中就是一個好廢的球員,因而得名;

5.來自出生地
朗尼(Luc Longley),綽號「澳洲牛」--就是他的國籍加効力球隊,而且他靠的也是身高,稱作牛也合適;
溫靈頓(Bill Wennington ),綽號「加拿大牛」--同上,不過跟朗尼相比,似乎就沒有那麼「牛」勁了;
馬斯龍尼斯(Sarunus Marciulionis)),綽號「立陶宛貓王」--來自立陶宛,由於他是第一位打NBA的立陶宛人,在當地的知名度猶如貓王;
史祖柏(Markus Schupp),綽號「歐洲客」--來自德國,點解叫「歐洲客」而不叫「德國客」,真係唔好問我;
史密斯(Rik Smits),綽號「荷蘭長人」--來自荷蘭,英文綽號是Dunkin Dutchman,應是呼應著名棒球員華格納的綽號The Flying Dutchman(題外話,華格納不是荷蘭人,不過跟他同姓的著名音樂家,有首歌就叫The Flying Dutchman),至於何以不叫荷蘭入樽人,大概不順耳吧,而且史密斯身高7呎4吋,也配得起「長人」之名有餘;

綽號太多,不能盡錄。

不過有些綽號我是不太認同的,例如奧尼爾是「鐵金剛」,我怎樣也不能把奧尼斯跟占士邦聯想一起,哈哈。