2021年10月4日 星期一

談談占士邦的片名

新占士邦電影《生死有時》(No Time to Die)正式上畫,還未有時間看,就談談片名吧。

不知大家有沒有留意,根據伊安法林明原著改編的電影之中,16套中只有一套是有個「死」字(包括後來的「Casino Royale」),就是「Live and Let Die」,自從不再以伊安原著作改編之後,9套之中有3套有個「死」字,即「Tomorrow Never Dies」、「Die Another Day」和最新的「No Time to Die」,「死」字出現次數爆升,大概昔日是講求優雅的年代,即使冒險動作片,也不會把「死」字掛在口邊,但在現今講求官能刺激的年代,「死」字便變成吸睛的方法。

關於占士邦歷年來的片名,個人的三甲之選是「From Russia with Love」、「You Only Live Twice」及「For Your Eyes Only」。

60年代,俄羅斯(即蘇聯)是一個神秘、邪惡、陌生的國度,但來自俄羅斯的竟然是愛,那麼反差很特別。

占士邦是不死身,所以號稱「有兩條命」,但卻用上「Only」一字,便有點英式幽默的味道了。

最後是「For Your Eyes Only」,表面看是「只為你的眼睛」,很冧很浪漫,但同時「For Your Eyes Only」也有只准用眼看的意識,即是「機密」,有兩重意思,剛好也是占士邦的兩大特點,從事機密任務和冧女!

另外,占士耶作為溝女王,便有兩部片名提名「Love」字,分別是「From Russia with Love」及「The Spy Who Loved Me」。

另外,60、70年代是紙醉金迷的年代,於是便有「Goldfinger」、「Diamonds Are Forever」及「The Man with the Golden Gun」,又金又鑽石,好鬼金碧輝煌。

後來還有一套與「金」有關的,就是「GoldenEye」,那是原創劇本,不過用上「GoldenEye」也是有其用意,因為「GoldenEye」正是原作者伊安法林明家族莊園的名稱也。